英語の"modest"と"humble"は、どちらも控えめな様子を表す言葉ですが、ニュアンスが少し違います。 "modest"は、自分の能力や成果について控えめに話すことを指します。自慢せず、落ち着いた態度で話す様子を表すことが多いです。一方、"humble"は、自分の地位や立場を低く見て、謙虚な態度でいることを指します。他者への敬意や感謝の気持ちを表す場合にも使われます。
例えば、自分の成績について話す場合を考えてみましょう。
Modest: 英語: I did okay on the test. 日本語: 試験はまあまあでした。
Humble:
英語: I was lucky to get such a good score.
日本語: そんな良い点数が取れて幸運でした。
この例では、どちらも成績について謙遜していますが、"modest"は単に控えめに結果を述べているのに対し、"humble"は良い結果を得られたことに対する謙虚さと幸運への感謝を表しています。
もう一つの例として、自分の仕事について話している場面を考えてみましょう。
Modest: 英語: It was a small contribution to the team's success. 日本語: チームの成功には小さな貢献しかできませんでした。
Humble: 英語: I couldn't have done it without my team's support. 日本語: チームのサポートがなければ、私はそれを成し遂げられませんでした。
このように、"modest"は自分の能力や成果を控えめに評価するのに対し、"humble"は自分の地位や立場、そして他者への感謝の念を表す際に用いられます。それぞれの言葉が持つニュアンスの違いを理解することで、より自然で正確な英語表現ができるようになります。 Happy learning!
見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。