英語学習中の皆さん、こんにちは!今回は、よく混同されがちな英単語"move"と"shift"の違いについて解説します。
簡単に言うと、"move"は場所を変えるという広い意味を持つ一方、"shift"は少しずらす、位置を変えるというニュアンスが強いです。"move"は何かが全く別の場所へ移動することを表すのに対し、"shift"は元の位置からわずかにずれた位置へ移動することを表すことが多いです。
例えば、
"I moved to a new apartment." (新しいアパートに引っ越しました。) は、完全に場所が変わったことを示していますね。一方、
"I shifted the box a little to the right." (箱を少し右にずらしました。) は、箱の位置がわずかに変わったことを表しています。
他にも例を挙げると、
"The company moved its headquarters to Tokyo." (その会社は本社を東京に移転しました。)
"He shifted his weight from one foot to the other." (彼は体重を片足からもう片方に移しました。)
このように、"move"はより大きな移動、"shift"はより小さな移動を表すことが多いです。しかし、文脈によっては、微妙な違いしかない場合もあります。それぞれの単語の使い方に慣れていくことが重要です。
さらに、比喩的な表現でも違いがあります。
"The meeting has been moved to next week." (会議は来週に延期されました。)
"Public opinion has shifted in favor of the new policy." (世論は新しい政策に傾き始めました。)
最初の文では、会議そのものの物理的な移動ではなく、時間の移動を表しています。2つ目の文では、世論という抽象的なものが少しずつ変化している様子を表しています。
このように、"move"と"shift"は微妙なニュアンスの違いがありますが、文脈を理解することで使い分けができるようになります。たくさんの例文に触れて、それぞれの単語の感覚を掴んでいきましょう!
Happy learning!
見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。