「Natural」と「Organic」は、どちらも自然に関する単語で、日本語に訳すとどちらも「自然の」という意味になることが多いですよね。でも、英語では微妙に意味合いが違います。簡単に言うと、「Natural」は「人工的でない」という意味が広く含み、「Organic」は「化学肥料や農薬を使わずに栽培された」という意味合いが強いんです。つまり、OrganicはNaturalの一種と言えるかもしれません。
例えば、「natural beauty」は「自然の美しさ」という意味で、人工的なものではなく、自然そのものの美しさを指します。(例: Her natural beauty is stunning. 彼女の自然な美しさは素晴らしい。) 一方、「organic food」は「有機栽培の食べ物」という意味で、化学肥料や農薬を使っていないことを強調しています。(例: I prefer to buy organic food at the farmers market. 私はファーマーズマーケットで有機栽培の食べ物を買う方が好きです。)
「Natural」はもっと広い範囲で使えます。例えば、「natural talent」は「天賦の才能」という意味で、生まれ持った才能を指します。(例: She has a natural talent for music. 彼女には音楽の天賦の才能がある。) これは有機栽培とは関係ありませんよね。
さらに、「natural disaster」は「自然災害」という意味で、地震や台風のような自然現象を表します。(例: The earthquake was a natural disaster. その地震は自然災害だった。) これも「Organic」では表現できません。
このように、「Natural」と「Organic」は似ていますが、ニュアンスが違います。文脈によって使い分けすることが大切です。特に食品に関する話題では、「Organic」の方がより具体的な意味合いを持つことを覚えておきましょう。
Happy learning!
見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。