「obey」と「comply」はどちらも「従う」という意味を持つ英語の単語ですが、ニュアンスに微妙な違いがあります。簡単に言うと、「obey」は人やルールに「服従する」という意味合いが強く、一方「comply」はルールや要求に「従う」という意味で、よりフォーマルな場面で使われます。「obey」は命令に対する従順さを示し、「comply」は規則や要求への適合性を示す、と考えると分かりやすいでしょう。
例えば、「obey」は親の命令や法律などに従う場合に使われます。
一方、「comply」は、規則や要求、法律などに従う場合に使われます。個人の命令ではなく、より客観的なルールや規定に従うニュアンスが強いです。
「obey」はより個人的で、感情的なニュアンスを含む場合もあります。一方「comply」はよりフォーマルで、客観的なニュアンスが強いです。状況に応じて使い分けることが重要です。例えば、上司の命令には「obey」よりも「comply with the instructions」などを使う方が自然です。
さらに、具体的な例を見てみましょう。
このように、「obey」と「comply」は似ているようで微妙に意味合いが違います。それぞれのニュアンスを理解し、使い分けることで、より自然で正確な英語表現ができるようになります。
Happy learning!
見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。