Odd vs. Strange: 英語の似た単語の違いをマスターしよう!

英語学習中の皆さん、こんにちは!今回はよく混同される"odd"と"strange"の違いについて詳しく見ていきましょう。どちらも「奇妙な」「変わった」という意味で使われますが、ニュアンスに違いがあります。

"Odd"は、普通とは少し異なる、予想外である、またはバランスが取れていないといったニュアンスを含むことが多いです。例えば、靴下の色が違うとか、数字の並びが奇妙な場合などに用います。一方、"strange"は、普通ではない、奇妙で説明がつかない、または不自然といった、より強い違和感や神秘的なニュアンスを含みます。未知のものや理解しがたいものに対して使われることが多いです。

具体例を見てみましょう。

例1: 英語:That's an odd number. 日本語:それは奇妙な数字ですね。

例2: 英語:He has an odd habit of collecting bottle caps. 日本語:彼は瓶の蓋を集めるという変わった癖があります。

例3: 英語:I saw a strange creature in the forest. 日本語:森の中で奇妙な生き物を見ました。

例4: 英語:There's a strange smell coming from the kitchen. 日本語:キッチンから奇妙な匂いがします。

このように、"odd"は少し変わった、予想外といったニュアンスで、"strange"はより強い違和感や神秘的なニュアンスで使われます。文脈によって使い分けが重要です。どちらの単語も色々な場面で使われますので、例文を通して違いを理解し、使いこなせるように練習しましょう。

Happy learning!

イメージで英語を学ぼう

見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。