Omit vs. Exclude: 英語の微妙な違いをマスターしよう!

「omit」と「exclude」はどちらも何かを「除く」という意味を持つ英語の単語ですが、そのニュアンスには微妙な違いがあります。簡単に言うと、「omit」は何かを意図的に、またはうっかりと「省く」ことを意味し、「exclude」は何かを「除外する」、つまり、意図的に何かをグループやリストから外すことを意味します。 「omit」はアクティブな行為とは限らず、単に何かがない状態を表すこともありますが、「exclude」は常に意図的な行為です。

例えば、「omit」を使った例文を見てみましょう。

  • English: I omitted the last chapter in my summary.
  • Japanese: 私は要約で最後の章を省いた。

この例文では、意図的に最後の章を要約から省いています。「forget」に近いニュアンスが含まれています。

一方、「exclude」を使った例文を見てみましょう。

  • English: Children under 12 are excluded from this competition.
  • Japanese: 12歳未満の子どもはこの競技会から除外されます。

この例文では、12歳未満の子どもたちは意図的に競技会から除かれています。参加資格がないという意味合いが含まれています。

もう一つ例を見てみましょう。

  • English: The report omitted some important details.
  • Japanese: その報告書はいくつかの重要な詳細を省いていた。

ここでは、意図的かどうかは明確ではありませんが、重要な詳細が欠けている状態を表しています。

  • English: They excluded him from the meeting because he was late.
  • Japanese: 彼が遅刻したため、彼らは彼を会議から除外した。

ここでは、遅刻したという理由で意図的に会議から除外していることが明確に示されています。

このように、「omit」と「exclude」は似ていますが、微妙なニュアンスの違いがあります。文脈によって使い分けることが重要です。

Happy learning!

イメージで英語を学ぼう

見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。