Physical vs. Bodily: 英語の微妙な違いをマスターしよう!

「physical」と「bodily」はどちらも「身体の」という意味を持つ英語の単語ですが、ニュアンスに微妙な違いがあります。簡単に言うと、「physical」は身体に関するより広い範囲を指し、「bodily」は身体そのもの、特に身体の構造や機能に焦点を当てた表現です。 「physical」は物質的な側面、例えば、身体的な属性や状態を表現するのに多く使われます。一方「bodily」は、身体の動きや感覚、存在そのものに関連付けられることが多いです。

例えば、「physical examination」は「身体検査」ですが、これは医師が身体全体の様々な部分を検査することを意味します。一方、「bodily harm」は「身体的危害」で、身体への直接的な傷害を指します。この違い、分かりますか?

もう少し例を見てみましょう。

  • He suffered a physical injury in the accident. (彼は事故で身体の怪我を負った。) この文では、「physical」は怪我という身体の状態を表しています。

  • She felt a bodily sensation of warmth. (彼女は身体に温かさを感じた。) この文では、「bodily」は温かさという感覚が身体を通して感じられたことを強調しています。

  • He experienced physical exhaustion after the marathon. (彼はマラソン後、身体的な疲労を経験した。)

  • The attack involved bodily contact. (その攻撃には身体接触が含まれていた。)

  • He made a physical effort to lift the box. (彼は箱を持ち上げるために身体的な努力をした。)

  • She experienced a bodily reaction to the medication. (彼女は薬に対して身体的な反応を示した。)

これらの例からもわかるように、「physical」はより広く、様々な状況で使えますが、「bodily」は身体そのもの、または身体の直接的な作用や反応に焦点を当てていることが多いです。この違いを理解することで、より自然で正確な英語表現ができるようになります。

Happy learning!

イメージで英語を学ぼう

見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。