Pleasant vs. Agreeable: 2つの英語の微妙な違いをマスターしよう!

英語学習中の皆さん、こんにちは!今日はよく似た意味を持つ英単語"pleasant"と"agreeable"の違いについて見ていきましょう。どちらも「心地よい」「好ましい」といった意味で使われますが、ニュアンスに違いがあります。

"Pleasant"は、感覚的な心地よさを表す場合によく使われます。例えば、天気、香り、味覚など五感を刺激するものが対象になります。一方、"agreeable"は、人や状況、提案などに対して「好ましい」「同意できる」といった意味合いで使われます。相手との調和や合意といったニュアンスが含まれることが多いです。

具体例を見てみましょう。

例1:The weather was pleasant. (天気は心地よかったです。) 例2:It was a pleasant evening. (気持ちの良い夜でした。) 例3:She has a pleasant smile. (彼女は素敵な笑顔をしています。) 例4:He is an agreeable person. (彼は感じの良い人です。) 例5:I found the proposal agreeable. (その提案はよかったです/賛成です。) 例6:They are agreeable colleagues. (彼らは気が合う同僚です。)

このように、"pleasant"は主に感覚的な心地よさ、"agreeable"は人や状況への好意や同意を表す際に使われます。この違いを意識することで、より自然で正確な英語表現ができるようになるでしょう。

Happy learning!

イメージで英語を学ぼう

見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。