Please と Satisfy の違い:英語学習のヒント

英語学習をしている皆さん、こんにちは!今日は「please」と「satisfy」の違いについて見ていきましょう。どちらも「満足」とか「頼む」といった意味合いを含むように思えますが、実は全然違うんです。

「Please」は相手に何かを依頼したり、お願いしたりするときに使う言葉です。丁寧な表現で、命令形ではないところがポイント。一方「satisfy」は「満足させる」「満たす」という意味で、何かによって満たされた状態を表します。つまり、「please」は行動を促す言葉で、「satisfy」は結果を表す言葉、と言えるでしょう。

例えば、「Please close the door.」は「ドアを閉めてください。」という意味で、相手にドアを閉める行動を依頼していますね。日本語訳では「ください」を使いますが、英語では命令形ではない「Please」を使うことで、より丁寧なお願いになります。

一方、「The cake satisfied my sweet tooth.」は「そのケーキは私の甘いものを求める欲求を満たしてくれた。」という意味です。ここでは、ケーキによって「満足」という結果が得られたことを表現しています。

もう一つ例を挙げましょう。「Please help me.」は「助けてください。」というお願いで、相手の行動を促しています。「The explanation satisfied me.」は「その説明で納得した。」という意味で、説明によって自分が満足したという結果を表していますね。

このように、「please」はお願いや依頼、「satisfy」は満足や充足を表す言葉として使い分けましょう。それぞれの文脈で適切な単語を選ぶことが、英語力を高める上でとても大切です。

Happy learning!

イメージで英語を学ぼう

見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。