polite と courteous、どっちも「礼儀正しい」?違いを知って英語マスター!

polite と courteous、どっちも「礼儀正しい」?違いを知って英語マスター!

「礼儀正しい」って英語で言いたい時、"polite" と "courteous" どっちを使えばいいんだろう?って思ったことありませんか?

どちらも「礼儀正しい」という意味だけど、実はちょっと違うんです。

polite は、一般的に「礼儀正しい」「丁寧な」という意味です。社会のルールやマナーを守って、失礼のないように振る舞うことを表します。

  • He is a polite young man. (彼は礼儀正しい若者です。) 😊
  • She spoke in a polite manner. (彼女は丁寧な口調で話しました。) 🗣️
  • It's important to be polite to everyone. (誰に対しても礼儀正しくすることが大切です。) 🤝

courteous は、「親切で思いやりのある」「丁重な」という意味です。 "polite" よりも、相手への配慮や敬意をより強く表します。

  • The hotel staff were very courteous. (ホテルのスタッフはとても親切でした。) 🏨
  • He wrote a courteous letter to the editor. (彼は編集者に丁重な手紙を書きました。) ✍️
  • She treated everyone with courteous respect. (彼女は皆に敬意を払って接しました。) 😌

politecourteous の違い、少しわかったかな?

ヒント:

  • 社会のルールやマナーを守る礼儀正しさは polite
  • 相手への配慮や敬意を込めた礼儀正しさは courteous を使ってみましょう。

例えば、「ありがとう」や「すみません」を言うのは "polite"、困っているお年寄りに席を譲るのは "courteous" となります。

色々な場面で "polite" と "courteous" を使い分けて、表現力豊かな英語を目指しましょう!

Happy learning!😄

イメージで英語を学ぼう

見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。