「popular」と「well-liked」はどちらも日本語に訳すと「人気のある」という意味になりますが、実は微妙なニュアンスの違いがあります。簡単に言うと、「popular」は広い範囲で知られていて、多くの人に受け入れられている状態を表し、「well-liked」はより親密な関係の中で、特定の人々から好かれている状態を表します。 「popular」は有名人やトレンドアイテムなどにも使えますが、「well-liked」は通常、個人や身近な物事に対して使われます。
例えば、「That singer is popular worldwide.」は「その歌手は世界中で人気がある。」と訳せます。これは、多くの人がその歌手を認知し、好んでいることを示しています。一方、「He is well-liked by his classmates.」は「彼はクラスメイトに好かれている。」となります。これは、特定のグループ(クラスメイト)の中で好かれていることを示し、必ずしも広い範囲で知られているとは限りません。
もう一つ例を挙げましょう。「This new game is popular among teenagers.」は「この新しいゲームは10代の間で人気がある。」という意味です。多くの10代がプレイしていて、好まれていることを意味しています。「My teacher is well-liked by her students.」は「私の先生は生徒たちに好かれている。」となり、先生と生徒たちの親密な関係性を示唆しています。
このように、「popular」は広範囲での人気、「well-liked」は親しい関係の中での好かれ方を表すという違いを理解することで、より自然で正確な英語表現を使うことができます。 これらの違いを意識して、色々な例文で練習してみましょう。
Happy learning!
見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。