Range vs. Scope: 英語の微妙な違いをマスターしよう!

「range」と「scope」は、日本語に訳すとどちらも「範囲」という意味になり、似たような単語ですが、ニュアンスに違いがあります。簡単に言うと、「range」は具体的なものの広がりや範囲を表し、「scope」はより抽象的な、可能性や対象領域を表すことが多いです。 例えば、数字の範囲を表すときは「range」を使い、研究の対象範囲を表すときは「scope」を使うことが多いでしょう。 この微妙な違いを理解することで、より自然で正確な英語表現が可能になります。

まずは「range」を見てみましょう。「range」は、数値、価格、距離、選択肢など、具体的なものの広がりや範囲を表す際に使われます。

例:

  • The price range of the smartphones is from ¥50,000 to ¥150,000. (スマートフォンの価格帯は5万円から15万円です。)
  • The range of my voice is quite narrow. (私の声域は非常に狭い。)
  • His knowledge ranges from classical music to modern jazz. (彼の知識はクラシック音楽から現代ジャズまで及ぶ。)

次に「scope」です。「scope」は、活動、調査、計画、影響など、より抽象的で広範囲な領域や可能性を表す際に使われます。 「scope」は「範囲」というより「視野」や「領域」といったニュアンスが強いです。

例:

  • The scope of the project is too broad. (そのプロジェクトの範囲は広すぎる。)
  • The scope of this research is limited to the 19th century. (この研究の対象範囲は19世紀に限られている。)
  • The scope of his ambition is limitless. (彼の野望の範囲は無限大だ。)

「range」と「scope」の使い分けは、文脈によって異なりますが、具体的な範囲を表す場合は「range」、抽象的な範囲や可能性を表す場合は「scope」を選択すると良いでしょう。 練習問題を解いて、実際に使ってみることで、より理解が深まるはずです。

Happy learning!

イメージで英語を学ぼう

見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。