英語の"Recall"と"Remember"の違いをマスターしよう!

英語の"recall"と"remember"はどちらも「覚えている」という意味で、似ているようで少し違います。どちらも過去に経験したことなどを覚えていることを表しますが、"remember"は自然に思い出すことを、"recall"は努力して意識的に思い出すことを意味する傾向があります。

例えば、「昨日の夕食を覚えている?」は"Do you remember what you had for dinner yesterday?"と言います。これは自然に思い出せるかどうかを尋ねています。一方、「会議で話されたことを思い出せる?」は"Can you recall what was discussed at the meeting?"のように、努力して記憶をたぐり寄せるニュアンスを含みます。

もう一つ例を挙げましょう。「あの夏の思い出を覚えているよ」は"I remember that summer."と自然な表現ですが、「私はその難しい単語を必死に思い出そうとした」は"I tried to recall that difficult word."となり、努力が伴うことを示しています。

このように、ニュアンスの違いを理解することで、より自然で正確な英語表現ができるようになります。文脈に合わせて使い分けることを意識してみましょう。

例:

  • Remember to lock the door. (戸締りを覚えておいてね。) - 自然とできることを促すニュアンス
  • I remember meeting him last year. (昨年彼に会ったのを覚えている。) - 自然に思い出したこと
  • Please recall the details of the accident. (事故の詳細を思い出してください。) - 意識的な努力を伴うこと
  • I tried to recall her name, but I couldn't. (彼女の名前を思い出そうとしたが、できなかった。) - 努力しても思い出せないことを表現

Happy learning!

イメージで英語を学ぼう

見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。