英語のrelieveとalleviateの違いって?

英語学習中の皆さん、こんにちは!今回はよく混同しやすい英単語、"relieve"と"alleviate"の違いについて詳しく見ていきましょう。

まず、大きく違うのは、対象とするものが何かということです。"relieve"は、痛みや苦痛などの具体的な症状を一時的に和らげることを意味します。一方、"alleviate"は、問題や苦しみといったより抽象的なものを軽減することを意味します。つまり、"relieve"は症状の緩和に焦点が当たっていて、"alleviate"は問題そのものの軽減に焦点が当たっていると言えるでしょう。

もう少し具体的に見てみましょう。

例1:痛みについて 英語:This medicine will relieve your headache. 日本語:この薬はあなたの頭痛を和らげます。

この文では、頭痛という具体的な症状が"relieve"によって和らげられます。

例2:ストレスについて 英語:Talking to a friend can alleviate stress. 日本語:友達と話すとストレスを軽減できます。

この文では、ストレスという抽象的な問題が"alleviate"によって軽減されます。

例3:貧困について 英語:The government is trying to alleviate poverty. 日本語:政府は貧困を軽減しようと努力しています。

この文でも、貧困という社会問題が"alleviate"によって軽減されることが表現されています。

このように、"relieve"は具体的な症状の緩和、"alleviate"は問題や苦痛の軽減と、対象が少し異なるため、使い分けが重要です。それぞれの言葉が持つニュアンスを理解することで、より自然で正確な英語表現ができるようになります。

Happy learning!

イメージで英語を学ぼう

見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。