「replace」と「substitute」はどちらも日本語に訳すと「置き換える」という意味になり、似ているように見えますが、実は微妙なニュアンスの違いがあります。 「replace」は元のものを完全に同じもの、あるいは同等の機能を持つもので置き換えることを意味し、一方「substitute」は元のものが完璧に同じでなくても、一時的にまたは代用として別のものを用いることを意味します。つまり、「replace」はより永続的で完全な置き換えを、「substitute」は一時的または部分的な置き換えを強調する傾向があります。
例えば、「replace」を使った例文を見てみましょう。
ここでは、壊れたスマホを完全に新しいスマホで置き換えることを意味しています。元のスマホと同じ機能を持つ新しいスマホが必要なのです。
次に「substitute」を使った例文です。
この例文では、バターをマーガリンで一時的に代用しています。バターとマーガリンは同じものではありませんが、レシピの目的においては代用として機能します。 完璧な置き換えではないことが分かりますね。
もう一つ「substitute」の例を見てみましょう。
ここでは、ジョンをメアリーが一時的に代理したという意味で、完全に同じ役割を果たせるわけではありませんが、会議を進めるために必要な役割を担ったというニュアンスを含んでいます。
これらの例文から分かるように、「replace」は「完全に置き換える」、「substitute」は「一時的にまたは代用として置き換える」というニュアンスの違いがあります。文脈に合わせて使い分けられるように練習しましょう。
Happy learning!
見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。