Rescue vs. Save: 英語の使い分けをマスターしよう!

英語の"rescue"と"save"はどちらも「救助する」「救う」という意味ですが、ニュアンスに違いがあります。

"Rescue"は、危険や困難な状況から人を助け出す、より具体的な行動を指します。一方、"save"は、危険や困難から人を守る、より広い意味で使われます。"Rescue"は、何かアクティブな行為が伴うことが多いです。例えば、火事から人を助け出す、海で溺れている人を救助するなどは、"rescue"を使うのが自然です。一方、"save"は、より抽象的な状況で使われることが多いです。例えば、お金を節約する、命を救うなどは、"save"を使うのが自然です。

いくつか例文を見てみましょう。

例1:The firefighters rescued the cat from the burning building. (消防隊員が燃えている建物から猫を救助しました。) 例2:He saved the drowning child. (彼は溺れている子供を救いました。) 例3:She rescued her friend from a dangerous situation. (彼女は友達を危険な状況から救出しました。) 例4:The medicine saved his life. (その薬が彼の命を救いました。)

このように、状況に応じて使い分けましょう。"Rescue"は具体的な行動、"save"はより広い意味で使われることを覚えておきましょう。

Happy learning!

イメージで英語を学ぼう

見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。