Reward vs. Prize: 英語の使い分けをマスターしよう!

英語学習中の皆さん、こんにちは!今日はrewardとprizeの違いについて見ていきましょう。どちらも「褒賞」という意味で訳されることが多いですが、微妙なニュアンスの違いがあります。

rewardは、努力や良い行動に対する返報として与えられるものを指します。一方、prizeは、競争やコンテストで勝った人に与えられる賞を指します。rewardは日々の努力に対するご褒美的なニュアンスが強く、prizeは競争の結果としての賞というニュアンスが強いです。

例えば、

  • Reward: "He got a reward for his hard work." (彼の努力に対してご褒美をもらった。)
  • Prize: "She won the first prize in the contest." (彼女はコンテストで1位になった。)

このように、rewardは努力や行動の結果として得られるもの、prizeは競争やゲームで勝った結果得られるものという違いがあります。

もう少し例を見てみましょう。

  • Reward: "The company rewarded its employees with bonuses." (会社は従業員にボーナスで報いた。)
  • Prize: "The lucky winner received a grand prize." (幸運な勝者は大賞を受賞した。)

このように、文脈によって使い分けが重要になります。rewardは努力や良い行動に対するお礼、prizeは競争やゲームで勝ったことによる賞品というイメージで覚えておくと良いでしょう。

では、練習問題です!次の文にrewardとprizeどちらを使うのが適切か考えてみてください。

  1. He received a ______ for finishing the marathon.
  2. She got a ______ for cleaning her room.
  3. They won the ______ in the science fair.

…解答は各自で考えてみてくださいね!

Happy learning!

イメージで英語を学ぼう

見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。