Run vs. Jog:英語で「走る」をもっと詳しく!

「run」と「jog」はどちらも日本語で「走る」と訳されますが、実は微妙な違いがあります。簡単に言うと、「run」は速く走ることを、「jog」はゆっくりと、そして比較的軽く走ることを意味します。「run」は短距離走やマラソンなど、速く走るあらゆる状況で使えますが、「jog」は軽い運動としてジョギングをする場合に主に用いられます。息が切れるような激しい運動は「run」、軽い運動として息が切れない程度の速度で走る場合は「jog」を使うのが自然です。

例えば、「I run every morning.」は「私は毎朝走る」という意味ですが、これは全力疾走するという意味ではありません。毎朝軽く走る、ジョギングするという意味合いが含まれています。一方、「I ran to catch the train.」は「電車に間に合うように走った」という意味で、ここでは速く走ったことを強調しています。

もう少し具体的に見てみましょう。

  • I jog in the park every evening. (毎晩公園でジョギングします。)
  • I ran a marathon last weekend. (先週末、マラソンを走りました。)

最初の例文では、リラックスしたジョギングの様子が想像できますね。2つ目の例文は、かなり速く、そして長時間走ったことを示しています。

では、次の例文はどうでしょうか?

  • He runs a business. (彼は会社を経営している。)

これは「走る」とは全く別の意味ですね。「run」は動詞として様々な意味を持つので、文脈によって適切な解釈をすることが大切です。

  • She jogged her memory. (彼女は記憶を呼び起こした。)

この場合も「jog」は「軽く動かす」という意味で用いられています。

このように、「run」と「jog」は微妙なニュアンスの違いを持ちます。文脈を理解し、適切な単語を選ぶことで、より自然で正確な英語表現ができるようになります。

Happy learning!

イメージで英語を学ぼう

見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。