「scatter」と「disperse」はどちらも「散らす」という意味を持つ英語の単語ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。 簡単に言うと、「scatter」は何かが不規則に、そして比較的狭い範囲に散らばる様子を表すのに対し、「disperse」はより広範囲に、そしてより均一に広がる様子を表します。 「scatter」はランダム性、「disperse」は広がりを強調する点が大きな違いです。
例えば、「scatter」を使った例文を見てみましょう。
The children scattered when they saw the dog. (子供たちは犬を見て散らばった。) この文では、子供たちが犬を見て、不規則に四方八方に逃げ出した様子が描かれています。 散らばり方はランダムで、必ずしも均一ではありません。
She scattered seeds in the garden. (彼女は庭に種を蒔いた。) ここでは、種が庭に不規則にまかれている様子を表しています。 全ての種が同じ間隔でまかれているわけではありません。
一方、「disperse」を使った例文は次のようになります。
The police dispersed the crowd. (警察は群衆を解散させた。) この文では、警察が群衆を広い範囲にわたって、比較的均一に解散させた様子を表しています。 単に「散らばった」だけでなく、効果的に広範囲に広がったというニュアンスが含まれています。
The fog began to disperse. (霧が晴れ始めた。) 霧が徐々に広範囲に薄れて消えていく様子を表しています。 霧が不規則に消えたのではなく、全体に広がって薄れていくというイメージです。
このように、「scatter」はよりランダムで不規則な散らばり、「disperse」はより広範囲で均一的な広がりを表す傾向があります。 この微妙な違いを意識することで、より自然で正確な英語表現が可能になります。 文脈に合わせて使い分ける練習をしてみましょう。
Happy learning!
見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。