Short vs. Brief: 英語の微妙な違いをマスターしよう!

「short」と「brief」はどちらも「短い」という意味を持つ英語の単語ですが、実はニュアンスが少し違います。 「short」は長さや期間が物理的に短いことを指すのに対し、「brief」は時間が短かったり、説明や話が簡潔であることを強調します。 つまり、対象によって使い分ける必要があるんです!

例えば、長さについて話す場合、「short」を使います。

  • The movie was short. (映画は短かった。)
  • My hair is short. (私の髪は短い。)

一方、「brief」は、時間や説明の簡潔さを強調したい時に使います。

  • The meeting was brief. (会議は短かった。) ここでは、会議の時間が短かったことを意味し、単に時間が短かっただけでなく、効率的だった、要点だけを話したというニュアンスも含まれます。
  • He gave a brief explanation. (彼は簡潔な説明をした。) これは、説明の内容が簡潔で要点が絞られていたことを意味します。

もう少し具体的に見てみましょう。「short」は物理的な長さや期間に焦点を当てているため、以下のような表現も可能です。

  • a short skirt (短いスカート)
  • a short trip (短い旅行)
  • short on time (時間が足りない)

一方、「brief」は時間や説明の簡潔さ、要点に絞った説明であることを強調するので、以下のような表現に使われます。

  • a brief visit (短い訪問) これは、訪問時間が短かっただけでなく、目的が明確で効率的な訪問だったことを暗示します。
  • a brief summary (簡単な要約)

このように、「short」と「brief」は似ていますが、微妙なニュアンスの違いがあります。 文脈によって使い分けることで、より自然で正確な英語表現ができるようになりますよ。 しっかり違いを理解して、使いこなせるように練習しましょう!

Happy learning!

イメージで英語を学ぼう

見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。