「society」と「community」はどちらも日本語で「社会」と訳されることが多く、英語学習者にとってややこしい単語です。しかし、実はニュアンスに大きな違いがあります。簡単に言うと、「society」はより広く、大規模な集団を指し、社会全体、あるいは特定の社会構造や制度などを含む広い概念です。一方、「community」はより小さく、密接なつながりを持つ集団を指し、地域社会や、共通の関心を持つ人々の集まりなどを意味します。 「society」は抽象的で、大規模で匿名性が高い傾向があるのに対し、「community」は具体的な場所で、人々の顔が見える、より親密な関係に基づいていることが多いです。
例えば、「Japanese society is known for its politeness.」は「日本の社会は礼儀正しさで知られている。」となります。これは日本全体という広い社会を指しています。「society」は、国や文化全体といった、大きな枠組みを表す時に使われます。
一方、「Our community is organizing a festival.」は「私たちの地域社会がお祭りを開催している。」となります。これは特定の地域に住む人々、もしくは共通の目的を持つグループを指しています。「community」は、メンバー同士が緊密な関係にある、より小さな集団を表すことが多いです。
もう一つ例を挙げましょう。「He is active in the online gaming community.」は「彼はオンラインゲームのコミュニティで活動している。」となります。これは特定のゲームをプレイする人々という共通の関心を持つ集団を表しています。このように「community」は、共通の興味や目的を持つ人々の集まりを指す場合にもよく使われます。
さらに、「She feels a strong sense of belonging to her community.」は「彼女は自分の地域社会に強い帰属意識を感じている。」となります。この文では、地域社会での一体感や親近感を強調しています。
このように、「society」と「community」は、規模や人々の関係性において大きな違いがあります。文脈によって使い分けることが重要です。それぞれの単語が持つニュアンスを理解することで、より自然で正確な英語表現ができるようになります。
Happy learning!
見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。