Sound vs. Noise: 英語の微妙な違いをマスターしよう!

「sound」と「noise」はどちらも日本語に「音」と訳せるため、英語学習者にとってややこしい単語です。しかし、実は両者には明確な違いがあります。「sound」は、一般的に、心地よい音、不快でない音、あるいは特定の目的を持った音を指します。一方、「noise」は、不快な音、邪魔な音、無秩序な音などを指します。つまり、主観的な要素が大きく関わってきます。

例えば、「I heard a beautiful sound of birds singing.」は「鳥の美しいさえずりを聞きました。」と訳せます。この場合、「birds singing」は心地よい音なので「sound」が使われています。「sound」は音楽や自然の音、人の声など、ポジティブな意味合いで使われることが多いです。

反対に、「The construction noise was unbearable.」は「工事の音で耐えられなかった。」となります。この「construction noise」は、不快で邪魔な音なので「noise」が使われています。「noise」は、騒音、雑音、機械音など、ネガティブな意味合いで使われることが多いです。

しかし、状況によっては「sound」が「noise」の意味で使われることもあります。例えば、「There was a strange sound coming from the basement.」は「地下室から奇妙な音が聞こえた。」と訳せます。「strange sound」は、原因不明で不快感を伴う可能性がある音ですが、「sound」が使われています。これは、まだその音が「noise」と断定できない場合に「sound」が使われる例です。

では、もう一つ例を見てみましょう。「The traffic sound/noise was loud.」は「交通の音/騒音はうるさかった。」と訳せます。この例文では、「sound」と「noise」のどちらも使えますが、文脈によっては使い分けが重要です。「sound」は比較的ニュートラルな表現ですが、「noise」の方がより不快感を強調したい時に適しています。

このように、「sound」と「noise」は、微妙なニュアンスの違いによって使い分けが必要です。文脈をしっかりと理解し、自分の感覚を信じて使い分けていきましょう。

Happy learning!

イメージで英語を学ぼう

見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。