Spoil vs. Ruin: 英語の微妙な違いをマスターしよう!

「spoil」と「ruin」はどちらも何かを台無しにするという意味を持つ英語の単語ですが、そのニュアンスや使う状況には違いがあります。簡単に言うと、「spoil」は比較的軽微なダメージや、楽しみなどを損なうことを指し、「ruin」はもっと深刻で、修復不可能なほどのダメージを意味します。 「spoil」は「台無しにする、損なう」という意味で、食べ物やイベント、サプライズなどを対象にすることが多いです。一方「ruin」は「破滅させる、完全に台無しにする」という意味で、より重大な事態を表します。

例えば、「The rain spoiled our picnic.」は「雨がピクニックを台無しにした。」という意味です。ピクニックは雨で楽しめなくなりましたが、完全に駄目になったわけではありません。一方、「The earthquake ruined the city.」は「地震が街を破壊した。」という意味で、街は深刻な被害を受け、元通りになるには長い時間がかかる、もしくは不可能なほどのダメージを受けています。

もう一つ例を挙げましょう。「He spoiled his chances of getting the job by being late for the interview.」は「彼は面接に遅刻したことで就職のチャンスを棒に振った。」という意味です。就職のチャンスは失われましたが、人生全体が台無しになったわけではありません。「The scandal ruined his reputation.」は「そのスキャンダルで彼の評判は完全に失墜した。」という意味で、彼の社会的地位や将来に深刻な影響を与えるほどのダメージを表しています。

このように、「spoil」と「ruin」はどちらも「台無しにする」という意味を持ちますが、その程度や対象によって使い分けが必要です。微妙なニュアンスの違いを理解することで、より自然で正確な英語表現が可能になります。

Happy learning!

イメージで英語を学ぼう

見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。