「Thick」と「Fat」の違いって?英語学習のポイント!

「thick」と「fat」はどちらも日本語に訳すと「太い」になりますが、実際には意味合いが大きく異なります。簡単に言うと、「thick」は物体の厚さや濃さ、密度などを表し、「fat」は主に人の体格、特に脂肪の多さを表す形容詞です。 この違いを理解することで、より自然で正確な英語表現を使うことができます。

まずは「thick」について見てみましょう。「thick」は、本の厚さ、スープの濃さ、霧の濃さなど、様々な物体の厚みや濃さを表現するのに使われます。例えば、

  • This book is very thick. (この本はとても分厚い。)
  • The soup is too thick. (そのスープは濃すぎる。)
  • There was a thick fog this morning. (今朝は濃い霧が出ていた。)

このように、厚さや濃さ、密度を表す際に「thick」を使います。

一方、「fat」は主に人が太っていることを表現する際に使います。 動物についても使うことができますが、人の場合、脂肪の多さを強調するニュアンスがあります。例えば、

  • He's getting fat. (彼は太りつつある。)
  • She's a fat cat. (彼女は金持ちで太っている。) ※この場合、多少皮肉的なニュアンスを含みます。

「thick」と「fat」を混同しやすいのは、どちらも「太い」という訳語になるためです。しかし、文脈によって適切な単語を選択することが重要です。例えば、「太った犬」は"fat dog"と表現しますが、「分厚い本」は"thick book"と表現します。それぞれの単語が持つニュアンスを理解し、適切な場面で使い分ける練習をしましょう。

Happy learning!

イメージで英語を学ぼう

見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。