throw vs. toss:微妙な違いをマスターしよう!

「throw」と「toss」はどちらも日本語で「投げる」と訳されるため、違いが分かりにくい単語です。しかし、微妙なニュアンスの違いがあります。 「throw」は力強く、目的を持って何かを遠くへ投げるときに使い、より強い動作を表します。一方、「toss」は軽く、力を入れずに何かを投げる、または軽く投げ上げる動作を表し、よりカジュアルな表現です。 ざっくり言うと、「throw」は「投げる」、 「toss」は「投げる(軽く)」といった感じでしょうか。

例えば、「throw」を使った例文を見てみましょう。

  • I threw the ball to my friend. (友達にボールを投げた。)
  • He threw the garbage away. (彼はゴミを捨てた。)

これらの例文では、ボールを友達に正確に投げる、ゴミを力強く捨てるという、ある程度の力と正確性が含まれています。

一方、「toss」を使った例文を見てみましょう。

  • I tossed the coin to decide. (コインを投げて決めた。)
  • She tossed her hair. (彼女は髪を振り乱した。)
  • He tossed the keys onto the table. (彼は鍵をテーブルに投げ入れた。)

「toss」は、コインを軽く投げたり、髪を軽く振り上げたり、鍵を軽く投げ入れたりするなど、力強さや正確さよりも、動作の軽やかさやカジュアルさが強調されています。

「throw」と「toss」は文脈によって使い分けが重要です。 どちらの単語を使えば適切かは、動作の強さ、目的の明確さ、そして状況のフォーマルさを考慮して判断しましょう。 多くの例文に触れて、感覚を掴んでいくことが大切です。

Happy learning!

イメージで英語を学ぼう

見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。