「臆病な」って英語で言いたい時、"cowardly" と "timid" どっちを使えばいいんだろう?って思ったことありませんか?
どちらも「臆病な」という意味だけど、"cowardly" は "timid" よりも、もっとネガティブな意味を持つ言葉なんです。
timid は、「内気な」「恥ずかしがり屋な」という意味です。新しいことや人に慣れていない、自信がない様子を表します。
cowardly は、「卑怯な」「臆病な」という意味です。危険や困難から逃げる、責任を放棄するなど、ネガティブな行動を伴う臆病さを表します。
timid と cowardly の違い、少しわかったかな?
ヒント:
例えば、発表の前で緊張しているのは "timid"、困っている人を助けないで逃げるのは "cowardly" となります。
色々な場面で "timid" と "cowardly" を使い分けて、表現力豊かな英語を目指しましょう!
Happy learning!😄
見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。