「uncertain」と「unsure」。どちらも日本語に訳すと「不確かな」「確信がない」という意味になり、似たような単語ですよね。でも、実は微妙なニュアンスの違いがあります。このブログでは、英語学習中のティーンエイジャー向けに、その違いを分かりやすく説明します。
まず、「uncertain」は、未来のことや結果について、はっきりとした予測ができない、確信が持てない状態を表すことが多いです。何かがどうなるか分からない、という不確定さ、不透明さを強調します。一方、「unsure」は、現在のことや自分の気持ち、判断について、確信が持てない、迷っている状態を表すことが多いです。どちらかを選ぶべきか分からない、どうすれば良いか分からない、といった心の揺らぎを強調します。
簡単に言うと、「uncertain」は「状況」の不確かさ、「unsure」は「自分自身」の不確かさを表す、と考えると分かりやすいでしょう。
例を見てみましょう。
Uncertain: The weather forecast is uncertain; it might rain, or it might be sunny. (天気予報は不確かです。雨が降るかもしれないし、晴れになるかもしれません。)
Uncertain: The future of the company is uncertain after the recent scandal. (最近の不祥事の後、会社の未来は不確実です。)
Unsure: I'm unsure whether to go to the party or not. (パーティーに行くべきかどうか迷っています。)
Unsure: She was unsure of her answer, so she hesitated before speaking. (彼女は自分の答えに自信がなかったので、話す前にためらいました。)
このように、「uncertain」と「unsure」は、微妙なニュアンスの違いがありますが、文脈によって使い分けが必要です。 それぞれの単語が持つニュアンスを理解することで、より自然で正確な英語表現ができるようになります。 練習を通して、使い分けをマスターしていきましょう!
Happy learning!
見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。