Yearn vs. Crave: 英語の微妙な違いをマスターしよう!

「yearn」と「crave」はどちらも「強く欲する」という意味を持つ英語の単語ですが、そのニュアンスには微妙な違いがあります。 「yearn」は、深い感情や懐かしい思い出、失われたものなどに対する、切なく、深い憧れや渇望を表します。一方、「crave」は、物理的な欲求、特に食べ物や薬物などに対する強い願望を意味することが多く、より具体的な欲求を表します。 「yearn」はもっと精神的な、深いレベルの欲求を表すことが多いと言えるでしょう。

例えば、「I yearn for my childhood home.」は「私は子供の頃の家に強い郷愁を感じている」と訳せます。これは単なる物理的な場所への欲求ではなく、過去の幸せな思い出への深い感情的な渇望を表しています。一方、「I crave chocolate.」は「チョコレートが食べたい」と、具体的な食べ物を強く欲していることを表しています。

もう一つ例を挙げましょう。「She yearned for connection and belonging.」は「彼女は繋がりと所属への切なる願いを抱いていた」となります。これは、精神的な満たされない気持ちを表す表現です。「He craves attention.」は「彼は注目を渇望している」となり、こちらは具体的な行動や反応を求める欲求を表しています。

これらの例からも分かるように、「yearn」はより感情的で、抽象的な欲求を表し、「crave」はより具体的な、時には生理的な欲求を表すことが多いのです。 文脈によって使い分けることが重要です。

さらに、"yearn"はしばしば、実現が難しい、あるいは叶わないかもしれない願望を表すのに使われます。 一方、"crave"は、比較的簡単に満たせる欲求にも使えます。

「I yearn for peace.」 (私は平和を切望している) 「I crave a burger.」 (ハンバーガーが食べたい)

Happy learning!

イメージで英語を学ぼう

見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。