Zeal vs. Enthusiasm: 英語の微妙な違いをマスターしよう!

「zeal」と「enthusiasm」はどちらも熱意や情熱を表す英語ですが、ニュアンスに微妙な違いがあります。簡単に言うと、「zeal」は特定の目的や活動に対する強い熱意や情熱を、一方「enthusiasm」はより一般的で幅広い、何かに対する強い関心や興奮を表します。「zeal」の方がより強い意志や献身的な姿勢を含んでいることが多いです。「enthusiasm」はポジティブな感情全般を表すため、目的や活動に限定されません。

例えば、「She has a zeal for environmental protection.」は「彼女は環境保護に強い熱意を持っている。」と訳せます。これは環境保護という特定の活動への強い情熱を表しています。「zeal」は単なる関心ではなく、行動を起こすほどの強い熱意を示唆します。

一方、「He showed great enthusiasm for the new project.」は「彼はその新しいプロジェクトに大きな熱意を示した。」となります。これはプロジェクト全般への強い関心や興奮を表しており、必ずしも具体的な行動へと繋がる強い意志を意味するわけではありません。熱意の度合いは「zeal」よりやや弱いかもしれません。

もう一つ例を挙げましょう。「With unwavering zeal, she pursued her dream.」は「揺るぎない熱意を持って、彼女は夢を追い求めた。」となります。これは、彼女の夢への献身的な姿勢と強い意志が強調されています。「She showed great enthusiasm for the concert.」は「彼女はコンサートに大きな熱意を示した。」と訳せ、「zeal」を使った例よりも、感情的な興奮の度合いが強調されていると言えるでしょう。

このように、「zeal」と「enthusiasm」はどちらもポジティブな言葉ですが、そのニュアンスの違いを理解することで、より正確で洗練された英語表現が可能になります。

Happy learning!

イメージで英語を学ぼう

見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。