ინგლისურ ენაზე სიტყვები "accident" და "mishap" ხშირად ერთმანეთის ნაცვლად გამოიყენება, რაც არასწორია. თუმცა, ორივე სიტყვა უბედურ შემთხვევას ნიშნავს, მათ შორის მნიშვნელოვანი განსხვავებაა. "Accident" უფრო სერიოზულ, უეცარ და ხშირად არაპროგნოზირებად მოვლენას აღნიშნავს, ხოლო "mishap" უფრო მცირე მნიშვნელობის, უმნიშვნელო უბედურ შემთხვევას, რომელიც შეიძლება თავიდან აცილებადი ყოფილიყო.
მაგალითად:
"He had a car accident and broke his leg." (მას ავტოკატასტროფა ჰქონდა და ფეხი მოიტეხა.) – აქ "accident" გამოიყენება სერიოზული უბედური შემთხვევის აღსაწერად.
"She had a mishap with her cake; it fell on the floor." (მას ნამცხვართან უბედური შემთხვევა ჰქონდა; იატაკზე დაეცა.) – ამ შემთხვევაში "mishap" გამოიყენება უმნიშვნელო უბედურ შემთხვევის აღსაწერად.
"The plane crash was a terrible accident." (საჰაერო ხომალდის ჩამოვარდნა საშინელი უბედური შემთხვევა იყო.) - კიდევ ერთი მაგალითი სერიოზული "accident"-ის.
"It was a small mishap, nothing to worry about." (ეს მცირე უბედური შემთხვევა იყო, არაფრის საშინაო.) - მცირე მნიშვნელობის "mishap"-ის მაგალითი.
Happy learning!