Gentle vs. Tender: ინგლისური სიტყვების განსხვავება

"Gentle" და "tender" ინგლისური სიტყვები ხშირად ერთმანეთის მსგავსად გამოიყენება და ქართულად ხშირად ერთნაირად ითარგმნება, მაგრამ მათ შორის არსებობს ნიუანსები. "Gentle" უფრო რბილს, ნაზს და მშვიდს ნიშნავს, ხოლო "tender" უფრო ვარგისიანია რაღაც დეკლიკატურის, სინაზისა და სიყვარულის გამოსახატად. "Gentle" შეიძლება გამოყენებულ იქნას ადამიანების, ცხოველების ან ქცევის აღსაწერად, ხოლო "tender" უფრო ხშირად გამოიყენება ემოციების, შეგრძნებების ან ფიზიკური შეხების აღსაწერად.

მაგალითად:

  • He has a gentle nature. (მას ნაზი ხასიათი აქვს.) "Gentle" აქ აღწერს ადამიანის ხასიათის რბილ და მშვიდ მხარეს.
  • She gave him a gentle hug. (მან ნაზად ჩაეხუტა.) აქ "gentle" ნიშნავს ნაზ და არა ძალადობრივ ჩახუტებას.
  • The meat was tender. (ხორცი ნაზი იყო.) აქ "tender" ხორცის რბილსა და ვარგისიანობას აღწერს.
  • She felt a tender love for her child. (მას ნაზი სიყვარული ჰქონდა შვილის მიმართ.) "Tender" აქ ღრმა და ნაზ ემოციას გამოხატავს.
  • He had tender hands. (მას ნაზი ხელები ჰქონდა.) აქ "tender" ხელების რბილობასა და მგრძნობელობაზე მიუთითებს.

შეამჩნევთ, რომ ზოგიერთ შემთხვევაში ორივე სიტყვა შეიძლება გამოვიყენოთ, მაგრამ მათი ნიუანსები განსხვავებულია. "Gentle" უფრო ზოგადი და ნეიტრალურია, ხოლო "tender" უფრო ემოციურ და ინტიმურ კონტექსტში გამოიყენება.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations