"Sharp" და "pointed" ინგლისური სიტყვები ხშირად ერთმანეთს ჰგვანან, მაგრამ მათ შორის მნიშვნელოვანი განსხვავებაა. "Sharp" ნიშნავს მკვეთრს, მახვილს, რაც გულისხმობს ობიექტის სიმკვეთრეს და მის მოჭრის, გაჭრის ან ჩხვლეტის უნარს. "Pointed", მეორე მხრივ, ნიშნავს წვეტიანს, რაც უფრო ფორმას ეხება, ვიდრე მოქმედების უნარს. "Pointed" ობიექტი შეიძლება არ იყოს მკვეთრი გაჭრის თვალსაზრისით.
მაგალითად:
A sharp knife cuts easily. (მკვეთრ დანა ადვილად ჭრის.) აქ "sharp" გვიჩვენებს დანის მოჭრის უნარს.
The pencil has a pointed end. (ფანქარს წვეტიანი ბოლო აქვს.) აქ "pointed" აღწერს ფანქრის ფორმას.
He gave me a sharp look. (მან მკაცრი მზერა მაჩვენა.) აქ "sharp" გამოიყენება ფიგურალურად, რაც ნიშნავს მკვეთრს, მკაცრს.
She wore a pointed hat. (მან წვეტიანი ქუდი ჩაიცვა.) აქ "pointed" ისევ ფორმას აღწერს.
Be careful! That's a sharp pin. (ყურადღებით! ეს მკვეთრი ქინძისთავია.) აქ "sharp" გულისხმობს ქინძისთავის ჩხვლეტის უნარს.
The steeple of the church is pointed. (ეკლესიის სამრეკლო წვეტიანია.) აქ "pointed" აღწერს სამრეკლოს ფორმას.
Happy learning!