ხშირად გვხვდება ინგლისურ ენაზე სიტყვები "urgent" და "pressing", რომლებიც ხშირად ერთმანეთის სინონიმებად გვეჩვენება. თუმცა, მათ შორის არსებობს ნიუანსი. "Urgent" ნიშნავს რაღაცას, რაც დაუყოვნებლივ მოითხოვს ყურადღებას, რაც გადაუდებელია და მოითხოვს სწრაფ რეაგირებას. "Pressing", მეორე მხრივ, ნიშნავს რაღაცას, რაც მნიშვნელოვანია და მოითხოვს ყურადღებას, თუმცა არა აუცილებლად დაუყოვნებლივ. ეს არის მნიშვნელოვანი საკითხი, რომელიც მოითხოვს გადაწყვეტას.
მაგალითად:
"I have an urgent matter to discuss with you." (მე მაქვს გასაუბრებელი გადაუდებელი საკითხი თქვენთან.) - აქ "urgent" ნიშნავს, რომ საუბარი აუცილებელია დაუყოვნებლივ.
"There are pressing concerns about the environment." (არსებობს გარემოსთან დაკავშირებული მწვავე პრობლემები.) - აქ "pressing" ნიშნავს, რომ გარემოს დაცვა მნიშვნელოვანი და სასწრაფო საკითხია, თუმცა არა აუცილებლად ისეთი, რომელიც დაუყოვნებლივ უნდა გადაიჭრას.
მეორე მაგალითი:
"The doctor said it's an urgent case." (ექიმმა თქვა, რომ ეს გადაუდებელი შემთხვევაა.) - გადაუდებელი დახმარებაა საჭირო.
"The economic situation is pressing." (ეკონომიკური მდგომარეობა მწვავეა.) - მდგომარეობა სერიოზულია და მოითხოვს ყურადღებას, თუმცა არა აუცილებლად დაუყოვნებლივ რეაგირებას.
Happy learning!