ინგლისურ ენაში სიტყვები "wonder" და "marvel" ხშირად ერთმანეთის სინონიმებად გამოიყენება, მაგრამ მათ შორის ნიუანსები არსებობს. "Wonder" უფრო ზოგადია და ნიშნავს გაკვირვებას, კითხვის ნიშნის ქვეშ დასმას, რაღაცის გაოცებით დათვალიერებას. "Marvel", მეორე მხრივ, უფრო ძლიერ გრძნობას გამოხატავს – მოხიბვლას, გაოცებას და ღრმა კმაყოფილებას იმით, რაც ვხედავთ. "Marvel" უფრო ძლიერი და მეტი ემოციური ინტენსივობის მატარებელია, ვიდრე "wonder".
მაგალითად:
I wonder what she's doing. (მე მაინტერესებს, რას აკეთებს.) აქ "wonder" უბრალო ცნობისმოყვარეობას გამოხატავს.
I marvel at the beauty of the sunset. (მე ვოცნებობ მზის ჩასვლის სილამაზეზე.) აქ "marvel" ღრმა გაოცებასა და მოხიბვლას გამოხატავს.
It's a wonder he survived the accident. (საოცრებაა, რომ ის ავარიას გადაურჩა.) ამ შემთხვევაში, "wonder" გამოიყენება როგორც რაღაც უჩვეულო და გასაკვირის აღსანიშნავად.
The sheer marvel of engineering in the bridge is breathtaking. (ხიდის ინჟინერიის სრულიად საოცრება სუნთქვას მიგვართმევს.) აქ "marvel" უჩვეულო უნარ-ჩვევებსა და ტექნოლოგიურ მიღწევებზე მიუთითებს.
სხვა სიტყვებით, "wonder" უფრო ზოგადი და ყოველდღიური გამოყენებისაა, ხოლო "marvel" უფრო ფორმალური და ემოციურად დატვირთულია.
Happy learning!