Embarrass vs. Humiliate: Екі сөздің айырмашылығы

Ағылшын тілін үйреніп жүрген жасөспірімдер үшін "embarrass" және "humiliate" сөздерінің айырмашылығын түсіндірейік. Екі сөз де ұятқа қалдыру, ыңғайсыздану мағынасын білдіреді, бірақ олардың арасында елеулі айырмашылық бар. "Embarrass" – бұл кішігірім ұят, ыңғайсыздану сезімін білдіреді, ал "humiliate" – қатты ұят, моральдық жарақат келтіретін жағдайды білдіреді. "Embarrass" әдетте жеке тәжірибеге байланысты, ал "humiliate" басқа біреудің әрекетінен болады.

Мысал ретінде мынадай сөйлемдерді қарастырайық:

  • I embarrassed myself in front of my crush. (Мен ұнатып жүрген адамымның алдында ұялдым.) – Бұл жеке ұялшақтық, ыңғайсыздану.
  • He humiliated me in public. (Ол мені жалпыға ортақ жерде ұятқа қалдырды.) – Бұл басқа біреудің әрекетінен болған қатты ұят, мазақ.

Тағы бір мысал:

  • She was embarrassed by her mistake. (Ол өз қателігінен ұялды.) – Жеке қателікке байланысты кішігірім ұят.
  • The teacher humiliated the student by shouting at him in front of the class. (Мұғалім оқушыны сыныптың алдында айқайлап, ұятқа қалдырды.) – Бұл қатты ұят, оқушының моральдық жарақатына әкеп соқтыратын жағдай.

Сөйлемдерден көріп отырғанымыздай, "humiliate" әлдеқайда ауыр жағдайды білдіреді. Ол адамның беделін, қадір-қасиетін төмендетеді. Ал "embarrass" тек қана ыңғайсыздану сезімін тудырады. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations