Assure vs. Guarantee: ការប្រើប្រាស់ពាក្យ "assure" និង "guarantee" ឲ្យបានត្រឹមត្រូវ

សួស្តីប្អូនៗ! ថ្ងៃនេះយើងនឹងមកសិក្សាពីភាពខុសគ្នារវាងពាក្យ English ពីរ គឺ assure និង guarantee។ ទាំងពីរនេះសុទ្ធតែមានន័យថា ធានា ឬ បញ្ជាក់ ប៉ុន្តែមានភាពខុសគ្នាក្នុងការប្រើប្រាស់។ ពាក្យ "assure" ត្រូវបានប្រើដើម្បីធ្វើអោយនរណាម្នាក់មានអារម្មណ៍សុខស្រួល ឬ បំបាត់ការព្រួយបារម្ភរបស់ពួកគេ។ ខណៈពេលដែលពាក្យ "guarantee" ត្រូវបានប្រើដើម្បីបង្ហាញពីការធានាដែលមានភាពច្បាស់លាស់ និងជាផ្លូវការជាង។

ឧទាហរណ៍៖

  • Assure:

    • English: I assure you that everything will be alright.
    • Khmer: ខ្ញុំធានាអ្នកថាអ្វីៗនឹងល្អ។
    • English: She assured him of her support.
    • Khmer: នាងបានធានាគាត់អំពីការគាំទ្ររបស់នាង។
  • Guarantee:

    • English: The shop guarantees a full refund if you're not satisfied.
    • Khmer: ហាងនេះធានាសងប្រាក់វិញពេញលេញប្រសិនបើអ្នកមិនពេញចិត្ត។
    • English: The company guarantees the quality of its products.
    • Khmer: ក្រុមហ៊ុនធានាគុណភាពផលិតផលរបស់ខ្លួន។

សង្ខេប៖ "Assure" សំដៅលើការធ្វើអោយមានអារម្មណ៍សុខស្រួល ខណៈពេលដែល "guarantee" សំដៅលើការធានាដែលមានភាពច្បាស់លាស់ និងជាផ្លូវការជាង។ ការយល់ដឹងពីភាពខុសគ្នានេះនឹងជួយអ្នកឲ្យប្រើប្រាស់ពាក្យទាំងពីរបានត្រឹមត្រូវ។

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations