Bewilder vs. Confuse: ការប្រើប្រាស់ពាក្យ Bewilder និង Confuse ក្នុងភាសាអង់គ្លេស

សួស្តីប្អូនៗ! ថ្ងៃនេះយើងមកសិក្សាពីភាពខុសគ្នារវាងពាក្យ 'bewilder' និង 'confuse' ក្នុងភាសាអង់គ្លេស។ ទាំងពីរសុទ្ធតែមានន័យថា 'ច្រឡំ' ឬ 'ភ័ន្តច្រឡំ' ប៉ុន្តែមានភាពខុសគ្នានៅក្នុងកម្រិតនៃការច្រឡំ។ ពាក្យ 'bewilder' បង្ហាញពីការច្រឡំខ្លាំង ដែលធ្វើឱ្យយើងមិនដឹងពីរបៀបគិត ឬធ្វើអ្វី ខណៈដែលពាក្យ 'confuse' បង្ហាញពីការច្រឡំតិចជាង ឬការយល់ច្រឡំតែប៉ុណ្ណោះ។

ឧទាហរណ៍:

  • Bewilder:

    • English: The complex instructions completely bewildered me.
    • Khmer: ការណែនាំស្មុគស្មាញបានធ្វើឱ្យខ្ញុំច្រឡំខ្លាំងណាស់។
  • Confuse:

    • English: I confused his name with his brother's name.
    • Khmer: ខ្ញុំបានច្រឡំឈ្មោះគាត់ជាមួយឈ្មោះបងប្រុសគាត់។
  • Bewilder:

    • English: The vastness of the city bewildered the tourist.
    • Khmer: ភាពធំទូលាយនៃទីក្រុងបានធ្វើឱ្យភ្ញៀវទេសចរច្រឡំខ្លាំង។
  • Confuse:

    • English: The similar packaging confused the shopper.
    • Khmer: ការវេចខ្ចប់ស្រដៀងគ្នាបានធ្វើឱ្យអ្នកទិញច្រឡំ។

សង្ខេបវិញ ពាក្យ 'bewilder' បង្ហាញពីការច្រឡំយ៉ាងខ្លាំង និងជ្រៅជ្រះ ខណៈ 'confuse' បង្ហាញពីការច្រឡំតិចជាង ឬការយល់ច្រឡំបន្តិចបន្តួច។ សូមសាកល្បងប្រើពាក្យទាំងពីរនេះក្នុងបរិបទផ្សេងៗគ្នាដើម្បីយល់បានកាន់តែច្បាស់។

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations