Capture vs. Seize: ការប្រើប្រាស់ពាក្យ Capture និង Seize ក្នុងភាសាអង់គ្លេស

ក្មេងជំទង់មួយចំនួនដែលកំពុងសិក្សាភាសាអង់គ្លេស ពុំទាន់យល់ច្បាស់ពីភាពខុសគ្នារវាងពាក្យ Capture និង Seize នោះទេ។ តាមពិតទៅ ពាក្យទាំងពីរនេះមានន័យស្រដៀងគ្នា ប៉ុន្តែមានភាពខុសគ្នានៅក្នុងការប្រើប្រាស់។ Capture សំដៅទៅលើការចាប់យក ឬការទទួលបានអ្វីមួយដោយប្រើវិធីសាស្ត្រដែលមានកលល្បិច ឬមានការរៀបចំជាមុន។ ចំណែក Seize វិញ សំដៅទៅលើការចាប់យក ឬការទទួលបានអ្វីមួយយ៉ាងលឿន និងភ្លាមៗ ដោយមិនចាំបាច់មានកលល្បិច ឬការរៀបចំជាមុននោះទេ។

ឧទាហរណ៍៖

  • Capture: The police captured the thief after a long chase. (កងរាជអាវុធហត្ថបានចាប់ខ្លួនចោរបន្ទាប់ពីការไล่ล่าយូរ)

  • Seize: The rebels seized control of the city. (ពួកកបฏฏកបានចាប់យកការគ្រប់គ្រងទីក្រុង)

  • Capture: The photographer captured a stunning sunset. (អ្នកថតរូបបានថតរូបព្រះអាទិត្យលិចដ៏ស្រស់ស្អាតមួយ)

  • Seize: He seized the opportunity to ask her out. (គាត់បានក្ដាប់យកឱកាសដើម្បីសុំនាងទៅណាត់)

  • Capture: The army captured the enemy’s flag. (កងទ័ពបានចាប់យកទង់ជាតិរបស់សត្រូវ)

  • Seize: The police seized the illegal drugs. (កងរាជអាវុធហត្ថបានដកហូតគ្រឿងញៀនខុសច្បាប់)

ដូច្នេះ សូមព្យាយាមយល់ពីន័យនិងការប្រើប្រាស់នៃពាក្យទាំងពីរនេះឱ្យបានច្បាស់លាស់ ដើម្បីឱ្យអ្នកអាចប្រើប្រាស់វាបានត្រឹមត្រូវក្នុងការសរសេរ និងនិយាយភាសាអង់គ្លេស។ Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations