Consume vs. Devour: ពាក្យអង់គ្លេសពីរដែលមានន័យស្រដៀងគ្នា តែខុសគ្នាបន្តិចបន្តួច

ពាក្យ "consume" និង "devour" ទាំងពីរសុទ្ធតែមានន័យថា "បរិភោគ" ឬ "ញ៉ាំ" ក្នុងភាសាខ្មែរ។ តែពាក្យ "consume" មានន័យទូលំទូលាយជាង ហើយបង្ហាញពីការបរិភោគអ្វីមួយបន្តិចម្តងៗ ឬការប្រើប្រាស់អ្វីមួយរហូតដល់អស់។ ចំណែកពាក្យ "devour" វិញ មានន័យថា ការបរិភោគអ្វីមួយយ៉ាងលឿន និងយ៉ាងសន្ធឹកសន្ធាប់ ជាពិសេសជាមួយនឹងការចង់បរិភោគច្រើន ឬមានការស្រេកឃ្លានខ្លាំង។

ឧទាហរណ៍៖

  • Consume: He consumed the entire pizza in an hour. (គាត់បានបរិភោគ Pizza ទាំងមូលអស់ក្នុងរយៈពេលមួយម៉ោង)
  • Consume: The fire consumed the entire forest. (ភ្លើងបានឆាបឆេះព្រៃទាំងមូល)
  • Devour: The hungry lion devoured its prey. (សត្វតោដែលឃ្លានបានស៊ីសត្វព្រៃរបស់វាអស់យ៉ាងលឿន)
  • Devour: She devoured the book in one sitting. (នាងបានអានសៀវភៅនោះអស់ក្នុងមួយកៅអី)

ដូច្នេះ យើងអាចឃើញថា ទោះបីជាពាក្យទាំងពីរមានន័យស្រដៀងគ្នាក៏ដោយ ក៏វាមានភាពខុសគ្នានៅក្នុងល្បឿន និងកម្រិតនៃការបរិភោគ។ ពាក្យ "devour" តែងតែបង្ហាញពីការបរិភោគយ៉ាងលឿន និងច្រើនជាង "consume"។

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations