Convenient vs. Suitable: ពាក្យអង់គ្លេសពីរដែលងាយស្រួលច្រឡំ

ពាក្យ “convenient” និង “suitable” ជាពាក្យអង់គ្លេសពីរដែលមានន័យស្រដៀងគ្នា ប៉ុន្តែមានភាពខុសគ្នាសំខាន់ៗ។ “Convenient” សំដៅទៅលើរឿងដែលងាយស្រួល ឬអាចធ្វើបានដោយងាយស្រួល សម្រាប់បុគ្គលម្នាក់ៗ។ ចំណែក “suitable” វិញ សំដៅទៅលើរឿងដែលសមស្រប ឬសមរម្យសម្រាប់ស្ថានភាព ឬបុគ្គលជាក់លាក់មួយ។ ការយល់ដឹងពីភាពខុសគ្នានេះនឹងជួយអ្នកក្នុងការប្រើប្រាស់ពាក្យទាំងពីរនេះបានត្រឹមត្រូវ។

ឧទាហរណ៍៖

  • Convenient: "The bus stop is convenient for me." (កន្លែងឈប់ឡានក្រុងនេះងាយស្រួលសម្រាប់ខ្ញុំ)។ នេះមានន័យថា កន្លែងឈប់ឡានក្រុងនោះនៅជិតផ្ទះ ឬកន្លែងធ្វើការរបស់ខ្ញុំ ធ្វើឱ្យវាងាយស្រួលសម្រាប់ខ្ញុំក្នុងការឡើងឡានក្រុង។

  • Suitable: "This dress is suitable for a wedding." (សំលៀកបំពាក់នេះសមស្របសម្រាប់ពិធីមង្គលការ)។ នេះមានន័យថា សំលៀកបំពាក់នោះមានរូបរាង និងរចនាបថសមរម្យសម្រាប់ពិធីមង្គលការ មិនមែនងាយស្រួលសម្រាប់ខ្ញុំទេ។

  • Convenient: "It's convenient to pay online." (ការទូទាត់តាមអនឡាញងាយស្រួល)។ នេះបង្ហាញពីភាពងាយស្រួលនៃវិធីទូទាត់។

  • Suitable: "He's not suitable for the job." (គាត់មិនសមស្របសម្រាប់ការងារនេះទេ)។ នេះបង្ហាញថាគាត់មិនមានលក្ខណៈសម្បត្តិគ្រប់គ្រាន់សម្រាប់ការងារនោះ។

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations