Cry vs. Weep: ពាក្យអង់គ្លេសពីរដែលស្រដៀងគ្នា តែខុសគ្នា

ពាក្យ "cry" និង "weep" នៅក្នុងភាសាអង់គ្លេសទាំងពីរសុទ្ធតែមានន័យថា យំ ប៉ុន្តែមានភាពខុសគ្នាបន្តិចបន្តួចនៅក្នុងការប្រើប្រាស់។ "Cry" ជាពាក្យទូទៅ និងប្រើបានទូលំទូលាយជាង វាអាចសំដៅទៅលើការយំដោយសារអារម្មណ៍ណាមួយ ដូចជា សោកសៅ រីករាយ ឈឺចាប់ ឬខឹង។ ចំណែក "weep" វិញ ជាពាក្យដែលមានសភាពជាផ្លូវការជាង និងបង្ហាញពីការយំយ៉ាងខ្លាំង និងជ្រាលជ្រៅ ជាពិសេសដោយសារតែការសោកសៅយ៉ាងខ្លាំង។

ឧទាហរណ៍៖

  • Cry: The baby cried because he was hungry. (កូនតូចយំព្រោះគាត់ហត់បាយ)
  • Cry: She cried tears of joy when she heard the good news. (នាងយំដោយសេចក្តីរីករាយពេលឮដំណឹងល្អ)
  • Weep: She wept silently as she watched the heartbreaking movie. (នាងយំស្ងៀមៗខណៈដែលនាងមើលរឿងភាគដែលធ្វើឲ្យឈឺចាប់)
  • Weep: The mourners wept at the funeral. (អ្នករំលឹកសោកស្តាយយំនៅក្នុងពិធីបុណ្យសព)

ដូច្នេះ យើងអាចសង្ខេបបានថា "cry" ជាពាក្យទូទៅសម្រាប់ការយំគ្រប់ប្រភេទ ខណៈដែល "weep" ត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការបង្ហាញពីការយំយ៉ាងខ្លាំង និងជ្រាលជ្រៅជាង។

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations