Fail vs. Collapse: ពាក្យអង់គ្លេសពីរពាក្យដែលងាយច្រឡំ

ពាក្យអង់គ្លេស “fail” និង “collapse” ទាំងពីរសុទ្ធតែមានន័យថា “បរាជ័យ” ឬ “ដួលរលំ” ប៉ុន្តែវាមានភាពខុសគ្នាខ្លាំងណាស់នៅក្នុងការប្រើប្រាស់។ “Fail” សំដៅទៅលើការបរាជ័យក្នុងការសម្រេចគោលដៅ ឬការបរាជ័យក្នុងការធ្វើអ្វីមួយឲ្យបានសម្រេច។ ខណៈដែល “collapse” សំដៅទៅលើការដួលរលំ ឬការបែកបាក់ភ្លាមៗ ដោយសារតែភាពទន់ខ្សោយ ឬសម្ពាធ។

ឧទាហរណ៍ខ្លះៗ៖

  • Fail:

    • English: He failed his driving test.

    • Khmer: គាត់បានធ្វើតេស្តបើកបរមិនជាប់។ (Keat baan tvey test beuk bor min cheab.)

    • English: The company failed to meet its targets.

    • Khmer: ក្រុមហ៊ុនបានបរាជ័យក្នុងការសម្រេចគោលដៅរបស់ខ្លួន។ (Krom hun baan porachey k'noung kar samrech koul dau rbos khloan.)

  • Collapse:

    • English: The bridge collapsed after the heavy rain.

    • Khmer: ស្ពានបានដួលរលំបន្ទាប់ពីភ្លៀងធ្លាក់ខ្លាំង។ (Spean baan doul rolum bon teap pi phleng thleak khlang.)

    • English: The building collapsed under the weight of the snow.

    • Khmer: អគារបានដួលរលំនៅក្រោមទម្ងន់នៃព្រិល។ (Akah baan doul rolum nov kroum tumgnon nai prel.)

    • English: She collapsed from exhaustion.

    • Khmer: នាងដួលសន្លប់ដោយសារតែភាពអស់កម្លាំង។ (Neang doul sanlob doy sar tae pheap as kamlang.)

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations