ពាក្យអង់គ្លេស “fail” និង “collapse” ទាំងពីរសុទ្ធតែមានន័យថា “បរាជ័យ” ឬ “ដួលរលំ” ប៉ុន្តែវាមានភាពខុសគ្នាខ្លាំងណាស់នៅក្នុងការប្រើប្រាស់។ “Fail” សំដៅទៅលើការបរាជ័យក្នុងការសម្រេចគោលដៅ ឬការបរាជ័យក្នុងការធ្វើអ្វីមួយឲ្យបានសម្រេច។ ខណៈដែល “collapse” សំដៅទៅលើការដួលរលំ ឬការបែកបាក់ភ្លាមៗ ដោយសារតែភាពទន់ខ្សោយ ឬសម្ពាធ។
ឧទាហរណ៍ខ្លះៗ៖
Fail:
English: He failed his driving test.
Khmer: គាត់បានធ្វើតេស្តបើកបរមិនជាប់។ (Keat baan tvey test beuk bor min cheab.)
English: The company failed to meet its targets.
Khmer: ក្រុមហ៊ុនបានបរាជ័យក្នុងការសម្រេចគោលដៅរបស់ខ្លួន។ (Krom hun baan porachey k'noung kar samrech koul dau rbos khloan.)
Collapse:
English: The bridge collapsed after the heavy rain.
Khmer: ស្ពានបានដួលរលំបន្ទាប់ពីភ្លៀងធ្លាក់ខ្លាំង។ (Spean baan doul rolum bon teap pi phleng thleak khlang.)
English: The building collapsed under the weight of the snow.
Khmer: អគារបានដួលរលំនៅក្រោមទម្ងន់នៃព្រិល។ (Akah baan doul rolum nov kroum tumgnon nai prel.)
English: She collapsed from exhaustion.
Khmer: នាងដួលសន្លប់ដោយសារតែភាពអស់កម្លាំង។ (Neang doul sanlob doy sar tae pheap as kamlang.)
Happy learning!