Frighten vs. Scare: រឿងខុសគ្នារវាង Frighten និង Scare

សួស្តីប្អូនៗ! ថ្ងៃនេះយើងមករៀនពាក្យ English ពីរពាក្យដែលស្រដៀងគ្នាគឺ frighten និង scare។ ទោះបីជាពាក្យទាំងពីរនេះមានន័យថា ធ្វើអោយខ្លាចក៏ដោយ ក៏វាមានភាពខុសគ្នាខ្លះដែរ។ ជាទូទៅ frighten បង្ហាញពីការខ្លាចដែលមានអារម្មណ៍ខ្លាំងជាង scare ។ Frighten តែងតែប្រើជាមួយប្រធានបទមនុស្ស ហើយវាបង្ហាញពីការភ័យខ្លាចយ៉ាងខ្លាំង ដែលអាចធ្វើអោយមនុស្សនោះញ័រ ឬស្លុត។ ចំណែក scare វិញ មានន័យថា ធ្វើអោយខ្លាចបន្តិចបន្តួច ឬធ្វើអោយភ្ញាក់ផ្អើល។

ឧទាហរណ៍:

  • Frighten:

    • English: The loud thunder frightened the little girl.
    • Khmer: សំឡេងរន្ទះបានធ្វើអោយក្មេងស្រីរូបនោះភ័យខ្លាចយ៉ាងខ្លាំង។
    • English: The horror movie frightened me to death.
    • Khmer: រឿងភាគភ័យរន្ធត់នោះបានធ្វើអោយខ្ញុំភ័យខ្លាចរហូតដល់ស្លាប់ (សំដៅលើការភ័យខ្លាចខ្លាំងណាស់)។
  • Scare:

    • English: The sudden noise scared me.
    • Khmer: សំឡេងភ្លាមៗនោះបានធ្វើអោយខ្ញុំភ្ញាក់ផ្អើល។
    • English: The dog tried to scare the cat.
    • Khmer: ឆ្កែបានព្យាយាមធ្វើអោយឆ្មាភ័យ។

សង្ឃឹមថា ការពន្យល់ខាងលើនេះនឹងជួយអោយប្អូនៗយល់កាន់តែច្បាស់អំពីភាពខុសគ្នារវាង frighten និង scare ។ Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations