Ground vs. Soil: ពាក្យ​អង់គ្លេស​ពីរ​ដែល​ងាយ​ច្រឡំ​សម្រាប់​យុវវ័យ

ពាក្យ​អង់គ្លេស "ground" និង "soil" ជា​ពាក្យ​ដែល​មាន​ន័យ​ស្រដៀង​គ្នា​ប៉ុន្តែ​មាន​ភាព​ខុស​គ្នា​សំខាន់ៗ។ "Ground" សំដៅ​ទៅ​លើ​ផ្ទៃ​ដី​ទូទៅ រួម​ទាំង​ផ្ទៃ​ដី​រឹង ដី​ទន្លេ ឬ​សូម្បី​តែ​បាត​សមុទ្រ​ក៏​បាន។ ខណៈ​ដែល "soil" សំដៅ​ទៅ​លើ​ស្រទាប់​ដី​ខាង​លើ​ដែល​មាន​សារធាតុ​ចិញ្ចឹម​រុក្ខជាតិ គឺជា​កន្លែង​ដែល​រុក្ខជាតិ​លូតលាស់។

ឧទាហរណ៍៖

  • The plane landed safely on the ground. (យន្តហោះបានចុះចតដោយសុវត្ថិភាពលើដី) - នៅទីនេះ "ground" សំដៅទៅលើផ្ទៃដីទូទៅ ដែលយន្តហោះអាចចុះចតបាន។
  • The children played on the ground. (ក្មេងៗលេងនៅលើដី) - "ground" នៅទីនេះក៏សំដៅលើផ្ទៃដីទូទៅដែរ។
  • The farmer tilled the soil before planting the seeds. (កសិករបានជីកដីមុនពេលដាំគ្រាប់ពូជ) - នៅទីនេះ "soil" សំដៅទៅលើស្រទាប់ដីខាងលើដែលមានសារធាតុចិញ្ចឹមសម្រាប់រុក្ខជាតិ។
  • The soil is rich in nutrients. (ដីមានជីជាតិច្រើន) - "soil" នៅទីនេះបង្ហាញពីលក្ខណៈសម្បត្តិនៃដីដែលមានសារធាតុចិញ្ចឹម។

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations