Injure vs Hurt: របៀបប្រើពាក្យទាំងពីរនេះឲ្យត្រឹមត្រូវ

សួស្តីប្អូនៗ! ថ្ងៃនេះយើងនឹងមករៀនពីភាពខុសគ្នារវាងពាក្យ English ពីរ គឺ "injure" និង "hurt"។ ពាក្យទាំងពីរនេះមានន័យថា ឈឺចាប់ របួស ប៉ុន្តែវាមានភាពខុសគ្នាខ្លះៗ។ ជាទូទៅ "injure" ត្រូវបានប្រើសម្រាប់របួសធ្ងន់ធ្ងរ ឬរបួសដែលបណ្តាលមកពីគ្រោះថ្នាក់ ខណៈពេលដែល "hurt" អាចប្រើបានទូលំទូលាយជាង សម្រាប់របួសតិចតួច ឬអារម្មណ៍ឈឺចាប់ផ្លូវកាយ ឬផ្លូវចិត្ត។

ឧទាហរណ៍៖

  • Injure:

    • English: He injured his leg in a car accident.
    • Khmer: គាត់របួសជើងក្នុងគ្រោះថ្នាក់ចរាចរណ៍។
    • English: The player was injured during the game.
    • Khmer: កីឡាកររូបនោះរងរបួសក្នុងការប្រកួត។
  • Hurt:

    • English: I hurt my knee when I fell.
    • Khmer: ខ្ញុំឈឺជង្គង់ពេលខ្ញុំដួល។
    • English: His words really hurt her feelings.
    • Khmer: ពាក្យរបស់គាត់ធ្វើឲ្យនាងឈឺចាប់ខ្លាំងណាស់។
    • English: My head hurts.
    • Khmer: ក្បាលខ្ញុំឈឺ។

សង្ឃឹមថា ការពន្យល់នេះនឹងជួយប្អូនៗឲ្យយល់ពីភាពខុសគ្នារវាងពាក្យ "injure" និង "hurt" កាន់តែច្បាស់។ Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations