Modest vs. Humble: ការប្រើប្រាស់ពាក្យ "Modest" និង "Humble" ក្នុងភាសាអង់គ្លេស

សួស្តីប្អូនៗ! ថ្ងៃនេះយើងមកស្វែងយល់ពីភាពខុសគ្នារវាងពាក្យ "modest" និង "humble" ក្នុងភាសាអង់គ្លេស។ ទោះបីជាពាក្យទាំងពីរនេះមានន័យស្រដៀងគ្នាក្នុងការបង្ហាញពីភាពរាបសារក៏ដោយ ក៏វាមានភាពខុសគ្នាខ្លះដែរ។ ពាក្យ "modest" សំដៅលើការមិនអួតអាង ឬបង្ហាញពីសមិទ្ធិផលរបស់ខ្លួនច្រើនពេក ខណៈពាក្យ "humble" សំដៅលើភាពរាបសារ និងគោរពចំពោះអ្នកដទៃ និងមានចិត្តទន់ទាប។

ឧទាហរណ៍ ៖

  • Modest:

    • English: "She's a modest person who doesn't boast about her achievements."
    • Khmer: នាងជាមនុស្សរាបសារមិនបានអួតអាងអំពីសមិទ្ធិផលរបស់នាងទេ។
    • English: "He gave a modest account of his success."
    • Khmer: គាត់បានរៀបរាប់អំពីភាពជោគជ័យរបស់គាត់ដោយរាបសារ។
  • Humble:

    • English: "He was humble enough to admit his mistakes."
    • Khmer: គាត់មានចិត្តទន់ទាបគ្រប់គ្រាន់ក្នុងការទទួលស្គាល់កំហុសរបស់គាត់។
    • English: "Despite his fame, he remained humble and kind."
    • Khmer: ទោះបីជាមានកេរ្តិ៍ឈ្មោះក៏ដោយ គាត់នៅតែរាបសារ និងសប្បុរស។

សង្ខេប ពាក្យ "modest" សំដៅលើការមិនអួតអាង ខណៈពាក្យ "humble" សំដៅលើភាពរាបសារ និងគោរពអ្នកដទៃ។ ការយល់ដឹងពីភាពខុសគ្នានេះនឹងជួយអ្នកក្នុងការប្រើប្រាស់ពាក្យទាំងពីរនេះបានត្រឹមត្រូវ។ Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations