Pain vs. Ache: ពាក្យ​អង់គ្លេស​ពីរ​ដែល​ងាយ​ច្រឡំ

ពាក្យ "pain" និង "ache" ក្នុងភាសាអង់គ្លេស មានន័យស្រដៀងគ្នា គឺជាការឈឺចាប់ ប៉ុន្តែមានភាពខុសគ្នាខ្លះៗ។ "Pain" ជាធម្មតាសំដៅទៅលើការឈឺចាប់ដែលខ្លាំង មានអារម្មណ៍ច្បាស់លាស់ និងអាចមានរយៈពេលខ្លី ឬយូរក៏បាន។ ចំណែក "ache" សំដៅទៅលើការឈឺចាប់ដែលខ្សោយជាង មានអារម្មណ៍ស្រាលជាង និងជាធម្មតាមានរយៈពេលយូរជាង។ វាជាការឈឺចាប់មួយប្រភេទដែលមិនខ្លាំងដូច "pain" ហើយច្រើនតែមានអារម្មណ៍ឈឺរុញៗ ឬឈឺស្រាលៗ។

ឧទាហរណ៍៖

  • I have a sharp pain in my leg. (ខ្ញុំឈឺជើងខ្លាំងណាស់) - នេះបង្ហាញពីការឈឺចាប់ខ្លាំង និងច្បាស់លាស់។

  • My head aches. (ក្បាលខ្ញុំឈឺ) - នេះបង្ហាញពីការឈឺក្បាលស្រាលៗ មិនខ្លាំងពេក និងអាចមានរយៈពេលយូរ។

  • He felt a sudden, intense pain in his chest. (គាត់មានអារម្មណ៍ឈឺទ្រូងភ្លាមៗ និងខ្លាំង) - "pain" បង្ហាញពីការឈឺចាប់ខ្លាំង និងមានអារម្មណ៍ភ្លាមៗ។

  • She has a dull ache in her back. (នាងមានអារម្មណ៍ឈឺខ្នងស្រាលៗ និងរុញៗ) - "ache" បង្ហាញពីការឈឺចាប់ស្រាលៗ និងមានរយៈពេលយូរ។

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations