Piece vs. Fragment: ពាក្យអង់គ្លេសពីរដែលងាយស្រួលច្រឡំ

ពាក្យ “piece” និង “fragment” ទាំងពីរសុទ្ធតែមានន័យថា ផ្នែកមួយ ឬបំណែកមួយ ប៉ុន្តែវាមានភាពខុសគ្នាខ្លះៗ។ “Piece” សំដៅទៅលើផ្នែកមួយដែលមានទំហំធំជាង ឬមានរូបរាងច្បាស់លាស់ ជាធម្មតាអាចប្រើប្រាស់បានដោយខ្លួនឯង ខណៈដែល “fragment” សំដៅទៅលើបំណែកតូចៗ មិនពេញលេញ ឬខូចខាត។

ឧទាហរណ៍៖

  • Piece: He ate a piece of cake. (គាត់បានញ៉ាំនំមួយចំណិត) Here, "piece" refers to a sizable, easily identifiable portion of the cake.

  • Fragment: The archaeologist found a fragment of a pottery. (អ្នកបុរាណវិទូបានរកឃើញបំណែកសេរ៉ាមិចមួយ) Here, "fragment" refers to a small, possibly incomplete, part of the pottery.

  • Piece: She wrote a piece of music. (នាងបានសរសេរបទភ្លេងមួយ) "Piece" here refers to a complete and whole work of music.

  • Fragment: The car was left in fragments after the accident. (រថយន្តត្រូវបានបំបែកជាបំណែកៗបន្ទាប់ពីគ្រោះថ្នាក់) In this case "fragments" signifies multiple small, broken pieces.

  • Piece: I need a piece of paper to write on. (ខ្ញុំត្រូវការក្រដាសមួយសន្លឹកដើម្បីសរសេរ) A whole, usable sheet of paper.

  • Fragment: Only a fragment of the original painting remains. (គ្រាន់តែបំណែកតូចមួយនៃរូបគំនូរដើមប៉ុណ្ណោះដែលនៅសេសសល់) A small, incomplete portion of the painting.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations