Praise vs. Commend: ការប្រើប្រាស់ពាក្យ Praise និង Commend ឲ្យបានត្រឹមត្រូវ

សួស្តីប្អូនៗ! ថ្ងៃនេះយើងរៀនពីភាពខុសគ្នារវាងពាក្យ English ពីរ គឺ "praise" និង "commend"។ ទាំងពីរសុទ្ធតែមានន័យថា សរសើរ ឬ កោតសរសើរ តែវិធីប្រើប្រាស់ខុសគ្នាបន្តិចបន្តួច។ ពាក្យ "praise" ត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការសរសើរដោយស្មោះសរសើរ ដោយមានអារម្មណ៍រីករាយ និងសប្បាយចិត្ត។ ចំណែកពាក្យ "commend" វិញ ត្រូវបានប្រើដើម្បីសរសើរសកម្មភាព ឬការងាររបស់អ្នកដទៃ ដោយសង្កត់ធ្ងន់លើគុណភាព និងការខិតខំប្រឹងប្រែងរបស់ពួកគេ។

ឧទាហរណ៍៖

  • Praise:

    • English: "I praise your kindness and generosity."
    • Khmer: ខ្ញុំសរសើរចិត្តល្អ និងចិត្តសប្បុរសរបស់អ្នក។
    • English: "The teacher praised the student for their excellent work."
    • Khmer: គ្រូបានសរសើរសិស្សសម្រាប់ការងារដ៏ល្អរបស់ពួកគេ។
  • Commend:

    • English: "I commend you for your hard work on this project."
    • Khmer: ខ្ញុំសរសើរអ្នកចំពោះការខិតខំប្រឹងប្រែងរបស់អ្នកលើគម្រោងនេះ។
    • English: "The manager commended the team for their successful completion of the project."
    • Khmer: អ្នកគ្រប់គ្រងបានសរសើរក្រុមសម្រាប់ការបញ្ចប់គម្រោងដោយជោគជ័យ។

ដូច្នេះ យើងអាចឃើញថា ទោះបីជាទាំងពីរមានន័យស្រដៀងគ្នាក៏ដោយ ក៏វាមានភាពខុសគ្នានៅក្នុងការប្រើប្រាស់។ ពាក្យ "praise" សង្កត់ធ្ងន់លើអារម្មណ៍ ខណៈពេលដែលពាក្យ "commend" សង្កត់ធ្ងន់លើសកម្មភាព និងការខិតខំប្រឹងប្រែង។ Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations