Range vs. Scope: ពាក្យអង់គ្លេសពីរដែលងាយនឹងច្រឡំ

ពាក្យអង់គ្លេស “range” និង “scope” មានន័យស្រដៀងគ្នា ប៉ុន្តែមានភាពខុសគ្នាសំខាន់ៗ។ “Range” សំដៅលើចន្លោះឬជួរនៃអ្វីមួយ ដូចជាតម្លៃ ចំនួន ឬសកម្មភាព។ ខណៈដែល “scope” សំដៅលើទំហំ ឬកម្រិតនៃអ្វីមួយ ជាពិសេសទំហំនៃការងារ ឬគម្រោងមួយ។ ភាពខុសគ្នានេះអាចមើលឃើញច្បាស់តាមរយៈឧទាហរណ៍ខាងក្រោម។

ឧទាហរណ៍៖

  • Range: The price range of the phones is from $200 to $1000. (ជួរតម្លៃទូរស័ព្ទគឺពី ២០០ដុល្លារ ដល់ ១០០០ដុល្លារ)

  • Range: Her vocal range is impressive; she can sing both high and low notes. (ជួរសំឡេងរបស់នាងគឺគួរឲ្យចាប់អារម្មណ៍ នាងអាចច្រៀងទាំងសំឡេងខ្ពស់ និងទាប)

  • Scope: The scope of the project is quite large; it will take us several months to complete. (ទំហំនៃគម្រោងនេះគឺធំណាស់ វានឹងចំណាយពេលជាច្រើនខែដើម្បីបញ្ចប់)

  • Scope: The scope of his research is limited to the effects of climate change on agriculture. (ទំហំនៃការស្រាវជ្រាវរបស់គាត់ត្រូវបានកំណត់ចំពោះផលប៉ះពាល់នៃការប្រែប្រួលអាកាសធាតុលើកសិកម្ម)

នៅក្នុងបរិបទជាក់លាក់មួយ ពាក្យទាំងពីរនេះអាចប្រើបានដោយមានន័យស្រដៀងគ្នា ប៉ុន្តែការយល់ដឹងពីភាពខុសគ្នាសំខាន់ៗរបស់វានឹងជួយអ្នកនិយាយ និងសរសេរភាសាអង់គ្លេសបានត្រឹមត្រូវជាង។

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations